Sunday, July 8, 2018

Are You a Rebel or a Remnant? - sermon notes - part three


From 1967 until 2002 one of the prominent editors of the United Bible Societies translating committee was Jesuit Cardinal Carlo Martini. Think about that for just a minute. Let it soak in. An important member of the organization that creates 80% of the world’s Bibles was a Jesuit priest, once even thought of as a candidate for pope. The United Bible Societies includes the American Bible Society, best known for The Good News translation and the Contemporary English Version. Without accusation, just asking, do you believe that there is no Roman Catholic influence in modern Protestant Bibles? The online catechism of the Catholic Church uses quotations from the Revised Standard Version and the New Revised Standard Version of the Bible. The Revised Standard Version was a revision of the American Standard Version from a translating committee led by Philip Schaff, mentioned previously. His version was the American version of Westcott and Hort’s Revised Version, beloved by the fundamentalists of the era of the publication of The Fundamentals and applauded in those essays as the most accurate Bible.
            Without being as bold as Ruckman and leaving out a lot of other evidence what do you think is most likely? Many of you will say, “what difference does it make?” As I quoted previously the Bible is the foundation to Protestant belief, and the Bible only. The Roman Catholic Church places the opinions of its men of letters, the “Doctors of the Church,” Popes, and tradition on an equal par with the Bible or even higher. That puts an important division between myself and them regarding the question we are pursuing here regarding the Bible. I cannot regard Augustine or Pope John Paul II on an equal par with Jeremiah or Paul. But, let’s move on.
            Modern evangelical scholar Eugene Nida, of the American Bible Society, classified translating types. The King James Bible is considered as translated using “Formal Equivalence” or word-for-word translating trying to maintain not only what the words actually mean but even the grammar and syntax of the original languages. Modern Bibles are translated using “Dynamic Equivalence,” a sense-for-sense translation using the translators’ opinions, world-view, biases, and prejudices to render what they think or want you to think is what the text actually means rather than what it actually says. Think about that for a few minutes. Just wrap your mind around it.
            The King James translators were the finest minds of their time and secular scholars like Olga Opfell and Adam Nicolson in books like The King James Bible Translators and God’s Secretaries have affirmed this was so and that the King James Bible was produced at a unique point in history and was a project that could not have been made, in their estimations, at any other time. Secular scholars who contributed to the Harvard Literary Guide to the Bible expressed how faithful it was to the grammar and syntax of the manuscripts from which it was translated. Many others have confirmed how important that Bible was to the development of the English language.
            The way it is designed and constructed is incredible and I would say beyond human planning. For instance, in most cases if you look at words connected by the word and you will typically find their meaning in synonyms. By looking at this verse can you tell me what a cumbrance is?
Deuteronomy 1:12  How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
It is a burden, a hindrance, and an impediment, a burdensome strife. On rare occasions and does not contact words with synonymous meanings in context but links opposites, antonyms, as in the following.
Philppians 4:12  I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
At other times, words that might be difficult for us today are defined by looking at the words surrounding them in other passages nearby. In this example I want to point out that the word eschew is not that uncommon today as I even read it in a sports article online not long ago. Its just that we don’t normally use it in everyday speech.
1Peter 3:10  For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: 11  Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

So, you see eschew means in this context to refrain one’s tongue from evil
There are italicized words that denote the editors filling in a word that is not found in one language but is clearly meant to be there by comparison to a Bible quote from another language although that’s not the only usage of italicized words. Here, I italicize Bible verses I’m using anyway so you will need to look at a King James Bible to see this.
Deuteronomy 8:3  And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
In this verse word is italicized, meaning that it is not literally in the Hebrew text but is implied. How can you know they understood at the time of Jesus that word should be in that verse? Well, because it is provided in the Greek text from which the New Testament came.
Matthew 4:4  But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Italicized words are important. To include them is honest and to exclude them is deceitful.
Sometimes the Bible defines words by word substitution. This provides us the meaning the Holy Spirit wanted from the context. In the following Jesus is quoting from the prophet Isaiah. When you compare the two verses you can see by word substitution that, in the contexts, gospel means good tidings or good news, the poor are the meek, along with other concepts that require a study of their own to understand.

Luke 4:18  The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19  To preach the acceptable year of the Lord.

Isaiah 61: 1 ¶  The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;2  To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
But, besides the mechanics, the way it is constructed for our learning, our edification, reading and believing the Bible can keep us from sin.
Psalm 119:11  Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
The Bible says in Philippians 2:10, 11;
10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; 11  And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

But, yet, God’s words have been placed above God’s name.
Psalm 138:2  I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

Jesus said that God’s word was truth itself by which we are sanctified or set apart for
 God’s purpose.
John 17:17  Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
So, tell me, if you believe this is so, when a modern critic picks up this Bible that was translated the most faithfully from the manuscripts and early versions of the Bible most prevalent in the first fifteen centuries of the faith and says, “a better rendering of this word would be,” how can you trust him when these critics also say about their own translating efforts and the lexicons, or Greek dictionaries, which they use to get their definitions in the book, Biblical Greek Language and Lexicography;
“The fact is that opinions will very often differ over the precise wording of lexical definitions even - or perhaps, especially - after careful consideration of a proposed definition.”

“…there is the fact that even the latest lexicons derive their material from their predecessors, and a great deal of it has been passed on uncritically over the course of centuries.”

“…we cannot know for certain that what we find in front of us when we look up a word is sound.”

“…all the existing lexical entries in all our dictionaries are now obsolete and await reassessment in the light of the full evidence, or at least checking to see if there is further evidence to be added.”

“Lexicons are regarded by their users as authoritative, and they put their trust in them. Lexicons are reference books presenting a compressed, seemingly final statement of fact, with an almost legal weight. The mere fact that something is printed in a book gives it authority, as far as most people are concerned. And understandably: if one does not know the meaning of a word, one is predisposed to trust the only means of rescue from ignorance. Yet this trust is misplaced.”

Bernard A. Taylor, John A. L. Lee, Peter R. Burton &Richard E. Whitaker, Biblical Greek Language and Lexicography: Essays in Honor of Frederick W. Danker

And I’m supposed to pick up a modern Bible version that provides me with nuggets of “truth” like 1982’s the New King James Version, which is neither new nor is it King James.
Matthew 11:3 and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
The Coming One, capitalized, is a title given to a new-age messiah to come by the Satanist, Alice Bailey in the 1940s. What does the King James Version say, translated faithfully from its foundational documents?
Matthew 11:3  And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
There is a huge difference between asking if Jesus was the predicted Jewish messiah to come and asking if He was a new-age, Satanic avatar, no different than Buddha or Mohammed, sent to enlighten mankind and urge him a little further on the way to enlightenment. Maybe the New King James Version translators weren’t aware of this connection. Well, if I’m aware of it and I’m not an expert in anything, I’m pretty sure they were.
How can I trust modern versions translated based on dynamic equivalence, telling me what I should think rather than just laying it out for me truthfully, when the Holman Christian Standard Bible deletes the majority of a very important verse in 1John 5:7 which reads in the KJV like this?
1John 5:7  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
And by the way, author Michael Maynard in his A History of the Debate Over 1John 5:7-8 pointed out very carefully how this verse was either quoted or alluded to in every century of Christianity. Where is it in your Bible?
How can I take your modern version like 1978’s New International Version seriously when at Mark 16:9-20 you have this note, “[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]” Really? I’ve read that of the 620 capital letter manuscripts call uncials that have this part of Mark in them 618 have the last twelve verses of Mark. 618 out of 620. Scholars like John Burgon even wrote a book entitled The Last Twelve Verses of Mark proving beyond a shadow of a doubt that the traditional ending is the right one. Only the darlings of the modernists, the Codices Vaticanus and Sinaiticus, whose phoniness would take an entire sermon to discuss, don’t have them. So, I’m supposed to believe you when you rip out of the Bible;
Mark 16:9 ¶  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. 10  And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. 11  And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. 12  After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. 13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

    14 ¶  Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. 15  And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. 16  He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. 17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; 18  They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

    19 ¶  So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. 20  And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

So, when Philip is talking to the Ethiopian eunuch and the court official asks him if there is a reason why he shouldn’t be baptized the following takes place.
Acts 8:36  And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? 37  And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.   
So, why does your New American Standard Bible have a footnote saying, “Acts 8:37 Early mss do not contain this verse” when it is found in the earliest complete Bible, the Old Latin, from the second century, and quoted by church “fathers” like Irenaeus in the same century, and others later like, Cyprian, Ambrose, and Augustine. Should two manuscripts of disputed credibility, Vaticanus and Sinaiticus, and the modern scholars who love them, be allowed in your head, saying, “Yea, hath God said?” (See Genesis 3). What’s going on here really?
What about the Old Testament? The King James Old Testament, representing the Second Great Rabbinic Bible compiled many Old Testament manuscripts, versus the modern Old Testament text complied by Rudolf Kittel, father of Nazi apologist Gerhard Kittel, found in many fundamentalist pastors’ libraries.
The Old Testament text was settled before the King James translators began their work based on many, many manuscripts while modern translations give credence to Kittel’s work, based primarily on one manuscript, the Leningrad Codex.
Are you seeing a pattern here? The common usage of the Bible for two thousand years, thousands of manuscripts, writings of the early church fathers, and ancient versions on one hand, The King James Bible; and on the other hand, three questionable manuscripts; Codices Vaticanus, Sinaiticus, and Leningrad. Based on the latter you want me to give up my Bible. Right.
Now, let me tell you something. I’m on my 63rd reading of the KJV. It compels you to read it over and over again, maybe not as obsessively as me, but you should have read it for at least as many times as the years you’ve been a Christian if you believe it is God’s book. I ask you how many times you’ve read or listened to your NKJV, NIV, HCSB, or NASB? Maybe you have gone through them cover to cover but most people I talk to haven’t even read the Bible through from cover to cover one time. I guess it tough when some verses are just missing.
This Bible changed my life. It reproved me of sin, comforted me, exhorted me, and edified me. It made me a different person than who I was before I believed that it was what God wanted us to have. I’ve only given you one or two examples of dozens so as not to get bogged down in why I believe modern translating attitudes and modern methods, lexicons, etc. are wrong in their attack on the Bible I use and that, more importantly, uses me.
I am not a scholar. I oversimplified things because they are very simple. We have a Bible that has come down to us from our spiritual ancestors as the authoritative, definitive word of God. We have modernists who want to make us question its truthfulness and even abandon it. What I’m telling you is they ‘got no game.’ Their arguments are the empty and vain ramblings of men and women, mostly men, who want to place the thought in your head, mimicking Satan’s own words.
Yea, hath God said?
The modern, particularly, evangelical scholar sets up two competing authorities; your Bible and his. Then, he encourages you to settle the issue with his opinion, which, as I said, isn’t worth much. I’m just a regular person but if you are going to convince me that the Bible that put me here right here writing every day about God’s word, exploring it, studying it, loving it, is wrong then you’re going to have to do better than you’ve done.
The King James translators wrote a letter to the reader which is no longer published in most KJVs, which is unfortunate. In it they praise the power of the Bible. Here is a short excerpt of what was written;
 But now what piety without truth? what truth (what saving truth) without the word of God? What word of God (whereof we may be sure) without the Scripture? The Scriptures we are commanded to search. John 5:39. Isa 8:20. They are commended that searched and studied them. Acts 17:11 and 8:28,29. They are reproved that were unskilful in them, or slow to believe them. Matt 22:29. Luke 24:25. They can make us wise unto salvation. 2 Tim 3:15. If we be ignorant, they will instruct us; if out of the way, they will bring us home; if out of order, they will reform us; if in heaviness, comfort us; if dull, quicken us; if cold, inflame us.
They hammered out and revised and worked for long years to produce the greatest Bible the world has ever known using the Greek texts used by the majority of Christians for over a thousand years compiled by scholars from hundreds of manuscripts. This Traditional Text or Majority Text became known after the KJV was published as the Textus Receptus, Latin for the ‘text we have received’. This Received Text agrees with the earliest Bible versions like the Syriac Peshitta, the old Latin Vulgate, and the Italic Bible from the second century. They compared their work with the work of other translators, the Traditional Text compiled by Erasmus and others, Bibles in other European languages and ancient languages, and they revised and studied and revised and studied their own work. Some commentators, studying the method that the KJV translators used have said that each verse in that Bible was reviewed 14 times.
Modern Bibles are different because they are translated from different manuscripts, called the Minority Text. Supposedly, they say, it is the true text rediscovered by the Westcott-Hort committee. So, what they are telling us that the Bible was lost from 500AD to 1880. Do you really believe that? Or is something else going on?
I want to close with something I said earlier, This Bible changed my life. It reproved me of sin, comforted me, exhorted me, and edified me. It made me a different person than who I was before I believed that it was what God wanted us to have. I will continue to trust it and to believe it is God’s word for us, providentially preserved. I hope you will consider what I’ve said spoken and written from the point of view, not of a scholar or even particularly bright person, but from someone who stands on a rock and will not be removed from it.

No comments: